21 junio, 2010

algunas fotos de ignacio descargar más y todas juntas





otras más de Florencia descargar más y todas juntas







fotos de Nicolás
fotos de Leonardo

si se mezcla algo y aparecen sus imágenes con otro nombre... avisen!
gracias por los aportes!

Capítulo 3 (pag 23 a 30) del libro:
Las imágenes del sonido: una lectura plurisensorial en el arte del siglo XX (
Javier Ariza)
Por todas partes la lógica y el lenguaje común resultaban indisolublemente entrelazados, y la búsqueda de un nuevo modo de pensar avanzaba a la par con las experimentaciones lingüísticas. Así, los futuristas se proponían abolir el Yo en literatura, para sustituirlo por la “l’ossessione lirica della materia” (I poeti futuristi 20), o, mejor, para llevarlo a coincidir con la materia misma por medio de las palabras en libertad –“la più profonda penetrazione delle forze misteriose dell’universo e insieme la più perfetta loro espressione” (Marinetti ctd. in Depero XXIV)–, de la analogía –que “non è altro che l’amore profondo che collega le cose distant” (I poeti futuristi 14)– y de la onomatopeya –“la poesia delle forze cosmiche soppianta così la poesia dell’umano” (132). Y si el resultado aparece totalmente incomprensible, esto no parece preocupar a nadie: “ser entendidos, no es necesario” declamaba Marinetti en su Manifesto tecnico della letteratura futurista. Y todavía la búsqueda de una lengua universal se mantiene al fondo, como resulta claro a partir de la definición de Depero de su onomalingua, que es:




il linguaggio delle forze naturali: vento, pioggia, mare, fiume, ruscello, ecc., degli esseri artificiali rumoreggianti creati dagli uomini: biciclette, tram, treni, automobili e tutte le macchine, è l’assieme delle emozioni e delle sensazioni espresso con il linguaggio piú rudimentale ed efficace. . . . Con l’onomalingua si può parlare ed intendersi efficacemente con gli elementi dell’universo, con gli animali e con le macchine. L’onomalingua è un linguaggio poetico di comprensione universale per il quale non sono necessari traduttori. . . . è un linguaggio emotivo e sensitivo la cui radice si potrebbe confrontare con quella dei bambini, dei selvaggi, con le espressioni parodistiche ed esagerazioni verbali dei comici di varietá ed in genere con le improvvise e trascendenti espressioni suggerite fulmineamente da imprevisti ed eccezionali stati d’animo. (LIX y III)


       (extracto de: http://www.revistalaboratorio.cl/2010/05/poesia-moderna-y-glosolalia/)

The Art of Noises (1909-1935)

01     Francesco Balilla Pratella - la guerra
02     Francesco Balilla Pratella - giorno di festa
03     Silvio mix - due preludi
04     Profilo sintetico musicale di marine
05     Franco Casavola - preludio a prigionieri
06     Franco Casavola - danza delle scimmie
07     Filippo Tommaso Marinetti - cinque sintesi radiofoniche
08     Daniele Napoletano - estratti musica
09     Luigi Russolo - risveglio di una città 1913
10     Luigi Russolo - esempi sonori di
11     Antonio Aussolo - corale
12     Virgilio Mortari - fox trot del teatro della sorpresa
13     Luigi Grandi - aeroduello
14     Filippo Tommaso Marinetti e Aldo Giuntini - sintesi musicali futuriste
15     Aldo Giuntini - the indian rubber man
16     Alfredo Casella - pupazzetti
17     Filippo Tommaso Marinetti - la battaglia di adrianopoli
18     Filippo Tommaso Marinetti - definizione di futurismo
Plano de la Fundación PROA (pdf)

Texto "Futurismo y vestido « Moda y Vestido" (pdf)